Τετάρτη 30 Νοεμβρίου 2011

24grammata e-Magazine (Language - History - Culture)

Η λέξη της εβδομάδας: Η πέρδικα.

Επιστ. ονομ: Alectoris graeca (αλεκτορίς, η ελληνική)

 

 

γράφει ο Γιώργος Δαμιανός (24grammata.com)

 

Γλωσσικά

Το πανέμορφο τούτο πτηνό έχει ένα αρκετά «δύσοσμο» όνομα. Κατά το λεξικό του Μπαμπινιώτη, η λέξη πέρδικα παράγεται από το το ρ. πέρδομαι (: πορδίζω, βδέω > βδελυρός), λόγω του θορύβου που προκαλούν τα φτερά της. Η ερμηνεία της λέξης μπορεί να είναι “δύσοσμη” ο λαός μας, όμως, εδώ και χιλιάδες χρόνια, την αναφέρει στο λόγο του, είτε επειδή θέλει να αναφερθεί στην όμορφη γυναίκα : «καλώς την να την πέρδικα, που περπατάει λεβέντικα» ή την «περδικόστηθη», είτε επειδή αναφέρεται στην καλή υγεία: «σε δυο μέρες θα είσαι περδίκι», είτε αναφέρεται στο θάρρος του ανθρώπου: «το λέει η περδικούλα του». Από τα Ελληνικά προέρχεται και η επιστημονική της ονομασία “alectoris graeca”, ενώ στις περισσότερες γλώσσες φέρει τον προσδιορισμό “graeca” (: η ελληνική). Στα Ιταλικά ονομάζεται: cutornice, στα Αγγλικά:  rock patridge, στα Γαλλικά: perdix bertavella, στα Γερμανικά: alpensteinhuhn, στα Ισπανικά: perdiz grieca, στα Ολλανδικά: europese steenpatrijz. Στα Ελληνικα, η αλεκτορίς, η ελληνική, αποκαλείται και ορεινή πέρδικα ή πέρδικα του βουνού ή μπαρταβέλλα, ή βουνίσια ή πετροπέρδικα. Οι Έλληνες  είχαν, πάντα,  μία ιδιαίτερη σχέση με το πτηνό, γι αυτό έδιναν το όνομα «Πέρδικα» στα χωριά τους (Αίγινα, Άρτα, Ιωάννινα, Θεσπρωτία). Απαντάται, ακόμα, ως όνομα χωριού το «Περδικόβρυση» (στην Αρκαδία,  στη Φθιώτιδα, στη Μεσσηνία, στην Αιτωλοακαρνανία), αλλά και «Περδικόρραχη» (στην Άρτα), καθώς και «Περδικορράχη» (στα Τρίκαλα).

 

Αναφορές στα αρχαία κείμενα

Σύμφωνα με την παράδοση της αρχαιότητας, η πέρδικα ήταν μια ψυχρή και αναίσθητη γυναίκα. Μια μέρα, όπως κάθονταν δίπλα σε ένα πουρνάρι, είδε το μυθικό Δαίδαλο την στιγμή που έθαβε τον άμοιρο γιο του, τον Ίκαρο. Αντί να λυπηθεί για το δυστύχημα αυτό, όπως θα έκανε κάθε συμπονετικός άνθρωπος, άρχισε να ειρωνεύεται. Ο Θεός τότε οργίστηκε και την μεταμόρφωσε σε πουλί. Οι αρχαίοι Έλληνες την είχαν σε ιδιαίτερη εκτίμηση και τη θεωρούσαν ως ένα από τα πιο εκλεπτυσμένα εδέσματα, που, μάλλον, απευθυνόταν στους πλούσιους Αθηναίους. Χαρακτηριστικό είναι το το δίστιχο του «Εμπόρου» του Διφίλου (Κoch II, 550) « Μα τον Δία, για μας δεν είναι δυνατόν να δούμε την πέρδικα και τη τσίχλα ούτε στον αέρα να πετάει» και υπονοεί «πόσο, μάλλον να τη φάμε». Στην αρχαιότητα  ήταν αρκετά διαδεδομένα τα περδικοτροφεία με τις οικόσιτες πέρδικες και γινόταν διάκριση από τις λιβαδοπέρδικες (ατταγας). Στους Αχαρνεις, στ. 873, αναφέρεται ότι «Βοιωτός έμπορος φέρνει ατταγάς στην αγορά της Αθήνας από την ορνιθοτρόφο Κωπαΐδα». Αν και στα αρχαία κείμενα υπάρχουν αποσπάσματα που επαινούσαν τους «Αιγύπτιους ατταγάς». Ο γιατρός Ορειβάσιος προτείνει να μαγειρεύεται μια μέρα μετά τη σφαγή για να είναι πιο μαλακό το κρέας της. Αξιόλογες συνταγές για τη μαγειρική της πέρδικας παρέχει και ο Ρωμαίος  Απίκιος (di re coquinaria, VI). O Aριστοτέλης και ο Θεόφραστος υποστήριζαν ότι η πέρδικα παραλλάζει τη φωνή της. Γενικά, η πέρδικα εθεωρείτο πονηρό και πανούργο πτηνό. Γι αυτό ο Αριστοφάνης αποκαλεί ως «πέρδικα» κάποιον πανούργο και δόλιο έμπορο. Ακόμα και ο σοφιστής Αθήναιος (160 – 230μ.Χ., περ.) συμφωνεί για την πανουργία  του πτηνού (Αθην., 388b). Τέλος, ο Αριστοφάνης (στους Όρνιθες) χαρακτηρίζει ως “πέρδικες” τους δειλούς και άτιμους ανθρώπους.Την πονηριά της πέρδικας εξιστορεί και ο Αίσωπος σε ένα μύθο του: ... Διαβάστε τη συνέχεια του άρθρου στο 24grammata.com κλικ εδώ ...Αναφορές στη Λόγια και  Δημοτική  ποίηση: Μάνη, Κύπρο, Ρούμελη, Θεσσαλία, Κρήτη).

 

Βάλτε Δωρεάν το widget με τα ebooks του 24grammata.com στον ιστότοπο σας.

Τα 24granmmata.com βρίσκονται στην ευχάριστη θέση να παρουσιάσουν για πρώτη φορά στο ελληνικό διαδίκτυο μία οργανωμένη και καλαίσθητη συλλογή της ελληνικής γραμματείας (αρχαίας και νέας) στην αγγλική και ιταλική γλώσσα.

Στείλτε μας (σε μορφή pdf) παλαιά ή σπάνια βιβλία της βιβλιοθήκης σας

Αν επιθυμείτε να διατηρήσετε στην αιωνιότητα παλαιά και σπάνια βιβλία (ακόμα και ασήμων συγγραφέων) τα 24grammata.com σας δίνουν τη δυνατότητα. Aν είστε δικαιούχος ή απλώς έχετε στη βιβλιοθήκη σας παλαιά βιβλία (άνω των 70 ετών, ή από εκδοτικούς οίκους που έκλεισαν) σαρώστε τα (scanner) και στείλτετά σε μορφή pdf (η σάρωση μπορεί να γίνει και σε ένα φωτοτυπείο). Καλό είναι να συνοδεύεται και με ένα κείμενο (τουλάχιστον 5-10γραμμές) που θα ενημερώνει για τον συγγραφέα, το έργο ή τον αποστολέα. Τα 24grammata.com θα τα δημοσιεύσουν στη στήλη free ebooks – σπάνια ή παλαιά βιβλία. Μοναδικός σκοπός είναι να διατηρηθεί στην αιωνιότητα η πνευματική δημιουργία του παρελθόντος.

 

Δείτε όλο το αρχείο από την “λέξη της εβδομάδας” αλλά και άλλα ενδιαφέροντα άρθρα στη διεύθυνση www.24grammata.com. Μπορείτε να εγγραφείτε για να ενημερώνεστε για τα εβδομαδιαία ανανέωση από τα 24γραμματα, στη διεύθυνση http://24grammata.com/?page_id=6. Αν δεν επιθυμείτε να λαμβάνετε ενημερωτικά μηνύματα, μπορείτε να επιβεβαιώστε ότι θέλετε να αφαιρέσετε το email σας από την ενημερωτική λίστα πατώντας εδώ.

If you wish to unsubscribe from our list, then please visit this link, or send an email to unsubscribe@24grammata.com.

 

 

 
24γραμματα© 2011. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος. Ανάπτυξη από τα 24γραμματα.

 

Τετάρτη 23 Νοεμβρίου 2011

Business Proposal

Hello,

I am Mrs. Y. Ishii Taro, Director of Ishii Real Estate Ltd, Tokyo
Japan, I am seeking your assistance in helping me receive a large
amount of money and in giving a clear research and feasibility study
on areas I could invest on. Kindly indicate your interest by sending
your reply to my private email address which is as follows:
yoshikoishii0@live.jp

Regards

Mrs. Y. Ishii Taro
http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/7289581.stm

Τρίτη 22 Νοεμβρίου 2011

24grammata e-Magazine (Language - History - Culture)

 

Η λέξη της εβδομάδας: Το ελαστικό.

 

γράφει ο Σωτήρης Αθηναίος (24grammata.com)

Ο τροχός είναι μία πανάρχαια ανακάλυψη, η οποία παρέμεινε αναλλοίωτη για χιλιάδες χρόνια : ο δίσκος (η πλήμνη), το στεφάνι και το μεταλλικό επίσωτρο. Όμως, μόνο με την παρουσία του καουτσουκ, που θα αντικαταστήσει το μεταλλικό επίσωτρο του τροχού, θα συντελεστεί η πραγματική επανάσταση στην αυτοκίνηση. Το καουτσούκ (Caa- o- chu ) στη διάλεκτο των κατοίκων του Ισημερινού σημαίνει : «τα δέντρο που δακρύζει».Το καουτσούκ λαμβάνεται από το τροπικό φυτό Havea brasiliensis, αφού πρώτα αφαιρεθεί το ελαστικό γαλάκτωμα (latex).

 

Μετά το 1750 αρχίζει η μεθοδική επεξεργασία του καουτσούκ στην Ευρώπη. Αρχικά, πέτυχαν τον χρωματισμό και τη συνένωση των τεμαχίων καουτσούκ (Gossart, 1791). Εκείνη την εποχή, δημιουργήθηκε, από τους Αγγλους, η λέξη elasticus για να προσδιορίσουν τις ιδιότητες του νέου προϊόντος : νεολατινισμός < elasticus < αρχ. ελλ. : ελαύνω, στη ν.ε.: ελαστικό, λάστιχο κ.α. Μέχρι εκείνη την εποχή, όμως, το ελαστικό το χρησιμοποιούσαν, μόνο, για την κατασκευή αδιάβροχων ενδυμάτων, τιραντών και καλτσοδετών.

 

ο καουτσούκ, ακόμα, δεν ήταν ανθεκτικό στις υψηλές θερμοκρασίες. Το πρόβλημα έλυσε ο Αμερικανός Charles Goodyear (1800 – 1860) που πέτυχε, μέσω του βουλκανισμού, την αντοχή του καουτσούκ στις υψηλές θερμοκρασίες. Βουλκανισμός καλείται η προσθήκη 8-10% Θείου, S,  εντός του φυσικού ή συνθετικού καουτσούκ, είτε εν θερμώ (Goodyear, 1838), είτε εν ψυχρώ (Parkes, 1846). Ο όρος βουλκανιζατέρ παρήχθη από το γαλλικό vulcanisateur και προσδιορίζει τη συσκευή του βουλκανισμού [< ιταλ.: vulcano (: ηφαίστειο) < λατ.: Vulcanus (: Ήφαιστος)].

 

Στην Ευρώπη αξιόλογοι κατασκευαστές ελαστικών ήταν ο Ιταλός Giovanni Batista Pirelli (1848- 1932) και ο Σκώτος John Boyd Dunlop (1840 – 1921). Στην Ιαπωνία, το 1931, ο Shojiro Ishibashi ιδρύει την Bridgestone (στην Ιαπωνική γλώσσα το επώνυμο του Shojiro Ishibashi σημαίνει, κυριολεκτικά, «πέτρινη γέφυρα» και αποδόθηκε στα αγγλικά ως Bridgestone)... για περισσότερα, διαβάστε στο 24grammata.com

 

Βάλτε Δωρεάν το widget με τα ebooks του 24grammata.com στον ιστότοπο σας.

Τα 24granmmata.com βρίσκονται στην ευχάριστη θέση να παρουσιάσουν για πρώτη φορά στο ελληνικό διαδίκτυο μία οργανωμένη και καλαίσθητη συλλογή της ελληνικής γραμματείας (αρχαίας και νέας) στην αγγλική και ιταλική γλώσσα.

Στείλτε μας (σε μορφή pdf) παλαιά ή σπάνια βιβλία της βιβλιοθήκης σας

Αν επιθυμείτε να διατηρήσετε στην αιωνιότητα παλαιά και σπάνια βιβλία (ακόμα και ασήμων συγγραφέων) τα 24grammata.com σας δίνουν τη δυνατότητα. Aν είστε δικαιούχος ή απλώς έχετε στη βιβλιοθήκη σας παλαιά βιβλία (άνω των 70 ετών, ή από εκδοτικούς οίκους που έκλεισαν) σαρώστε τα (scanner) και στείλτετά σε μορφή pdf (η σάρωση μπορεί να γίνει και σε ένα φωτοτυπείο). Καλό είναι να συνοδεύεται και με ένα κείμενο (τουλάχιστον 5-10γραμμές) που θα ενημερώνει για τον συγγραφέα, το έργο ή τον αποστολέα. Τα 24grammata.com θα τα δημοσιεύσουν στη στήλη free ebooks – σπάνια ή παλαιά βιβλία. Μοναδικός σκοπός είναι να διατηρηθεί στην αιωνιότητα η πνευματική δημιουργία του παρελθόντος.

 

Δείτε όλο το αρχείο από την “λέξη της εβδομάδας” αλλά και άλλα ενδιαφέροντα άρθρα στη διεύθυνση www.24grammata.com. Μπορείτε να εγγραφείτε για να ενημερώνεστε για τα εβδομαδιαία ανανέωση από τα 24γραμματα, στη διεύθυνση http://24grammata.com/?page_id=6. Αν δεν επιθυμείτε να λαμβάνετε ενημερωτικά μηνύματα, μπορείτε να επιβεβαιώστε ότι θέλετε να αφαιρέσετε το email σας από την ενημερωτική λίστα πατώντας εδώ.

Αν δεν επιθυμείτε να λαμβάνετε ενημερωτικά μηνύματα, μπορείτε να επιβεβαιώστε ότι θέλετε να αφαιρέσετε το email σας από την ενημερωτική λίστα πατώντας εδώ.

If you wish to unsubscribe from our list, then please visit this link, or send an email to unsubscribe@24grammata.com..

 


24γραμματα© 2011. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος. Ανάπτυξη από τα 24γραμματα